pühapäev, oktoober 02, 2011

Võõrkeelega kirjad

Vaatasin oma postkaardialbumit. Sealt oli suur osa postkaarte kadunud. Küsisin emalt, kuhu ta on need pannud, mina ise neid välja võtnud ei ole. Siis leidsin oma sahtlist enda vesivärvidega maalitud postkaarte. Ütlesin, et võibolla ma korjasin siiski vesivärvidega maalitud ise välja. Ema tõi mulle uue kirja Helinalt. Ta oli seda juba ise lugenud. Ümbriku peale oli kirjutatud. "Me teeme sinu juures Tartus pulmad!" Kuna ma ei teadnud, kellega ta kavatseb pulmi teha, ei julgenud ma kohe kirja lugema hakata. Lootsin, et mina pulma minema ei pea. Kirja esimene sõna oli: "Aitäh!" See oli vist tänu minu viimase kirja eest. Kuigi ma olin Helinale kirju edasi saatnud, ei olnud ma enam väga harjunud, et ta vastab. Tegelikult tema kirjutamisstiil ei olnud muutunud. Kirja kaks esimest lõiku olid inglise keeles. Järgnes tõlge. Helina kirjutas enda kohta: Kui sinu Facebooki kontole on tulnud juba ... kirja ... Sõnale "kirja" eelnes väga suur arv. Püüdsin kokku lugeda, mitme kohaline see on. Tundus, et seitsmekohaline. Pulmade korraldamise põhjenduseks kirjutas Helina: Kui sa oled maailma sünnitanud juba nii palju lapsi ja kõigil lastel peab millegipärast paratamatult isa olema ... Ema ja isa seisid ukse kõrval ja püüdsid piiluda, mida ma loen, mis mind segas.

*
Nägin oma postkasti spämmi kataloogist, et sinna on tulnud kiri Helina moodi nimega inimeselt. Mõtlesin, et võibolla see on läinud sinna eksikombel. Kiri oli vene keeles. Seal kirjutati, et Tõnu sünnipäeval toimub kellegi pulm. Üks lause oli: "40-aastaselt peaksime eluga rahul olema." Helina oli oma kirjas nimetanud samasuguses seoses nooremat vanust. Spämmi hulgast leitud kirja saatja nimest kattus Helina nimega tegelikult ainult üks täht. Või isegi mitte seda. Kirja olidki vist kirjutanud Tõnu töökaaslased, kes olidki praegu vist 40-aastased, ja nad polnud seda kirja võibolla saatnud mulle. Võis ka olla, et nad tahavad öelda, et kui nad ükskord 40-aastaseks saavad, on nad nii rikkad, et ei pea enam tööd tegema. Tõnu rääkis oma voodist, et Veidemann oli saanud kirja, milles teda kutsuti kellegi pulma. Kirjas oli kasutatud väljendit, mis kattus ühe raamatu pealkirjaga. Ütlesin, et see kiri tuli hoopis mulle.

*
Henn tuli minu voodi juurde ja küsis, kas ma pulmakutse sain. Olin saanud korraga kutsed kahte erinevasse pulma - eestlaste ja venelaste omasse. Henn rääkis arvatavasti kolmandast. Küsisin Hennult, mis pulmakutsest ta räägib. Henn ütles, et selle, kellesse ma armunud olen. Ütlesin, et ma ei kuulnud. Henn kordas. Ütlesin, et mina sellistele küsimustele ei vasta. Henn ütles, et see inimene ei peaks ilma minuta pulmi tegema. Ta tuli mulle lähemale. Keerasin talle selja.

*
Kirjutasin loengupidaja juttu käe peale üles tušiga. Varsti oli tušš tahkeks kuivanud ja võtsin sellest rõngad käe küljest lahti. Teisel käel olin tuši laiali hõõrunud ja seda käe pealt eemaldada ei saanud. Õpetaja meenutas, et varem mängiti siin majas malet. Ütlesin, et nüüd mängitakse linna servas.

*
Nägin maleturniiril, et mulle on märgitud teine järk. Teise järguga mängijaid oli ainult neli tükki. Esimene järk oli märgitud mitmele minust nõrgemale. Ütlesin, et mul peab olema esimene. Kuidas ma saan olla teine järk, kui ma võidan meistrikandidaate. Seljodkin on meistrikandidaat ja tema vastu ma võidan pooled mängud. Kui mulle esimest järku ei panda, siis mina üldse turniiril ei osale. Mõtlesin, et edaspidi võin mänguga ka esimesest järgust ilma jääda.

0 vastukaja: