esmaspäev, märts 21, 2016

Bütsantsi keelevahetus

Oli ajalootund. Õpetaja andis tagasi kontrolltööd. Ma polnud saanud viit, vaid viie miinuse. Seejuures olin ma veel selle raamatu toimetaja, mille peale kontrolltöö oli olnud. Õpetaja käskis meil teha õpikust lahti 20. sajand ja vaadata piltidelt, milline siis elu oli. Küsisin, kas seda, milline siis elu oli, näeb paremini selle perioodi enda piltidelt või realistliku perioodi piltidelt selle aja kohta. Õpetaja rääkis sellest, kuidas Bütsantsis mindi üle ladina keelelt kreeka keelele, sest ühelegi teisele keelele ei olnud minna. Selleks ei tehtud muud, kui kraabiti seadusetahvlitelt maha sõna "ladina" ja kirjutati asemele "kreeka". Muid parandusi ei tehtud. Aga sellest parandusest tekkis segadus, sest "ladina" ja "kreeka" olid erinevast soost sõnad, mistõttu muud sõnad enam ei ühildunud. Ühte asja ei osanud õpetaja hästi seletada. Ütlesin talle, et ta ei räägiks asjadest, millest ta ise aru ei saa. Parandasin, et tegelikult on see jutt huvitav, võibolla keegi teine saab aru.

0 vastukaja: