Minu küsimus tänase unenäo kohta: "Palun loetleda pealkirju, mille võiks sellele unenäokirjeldusele panna: /.../"
Mina: "Valisin vist viie variandi hulgast pealkirja "Võõrkeelte sissetung", aga ma ei mäleta täpselt, mis olid eelmised variandid. Mõtlen küsimusele vastamiseks välja uued. Minu arvates ei ole tingimata vaja pealkirjas öelda, et tegemist on unenäoga, muidu oleks sama sõnaga pealkirju väga palju, pealegi on unenäoks nimetamine olemas rubriiginimes ja selle eest on hoiatatud ka blogi ülanurgas. Pealkirjavariantidena saaks kaaluda "Keelte segunemine", "Oletus ja tähelepanematus", "Keeleküsimused ka unenäos", "Käimasolev ja eelnev vestlus" või "Üks vestlejatest tajutav".
Copilot: "Siin on mõned pealkirjaideed unenäokirjelduse jaoks:
Keelemängude Labürindis
Unenäoline Konspekt
Kahe Keele Kokkupõrge
Sõnade Segadus
Liider vs. Looder: Unenägude Põimumine
Konspekti Kehastus
Inglise ja Eesti Keele Unenägu
Keeled Teadvuse Piiril
Sõnade Sümboolika Unes
Unenägu ja Keeleline Analüüs
Loodan, et need pealkirjaideed on inspireerivad! Kui on midagi konkreetsemat, mida soovid arutada, anna teada! 😊"
Mina: "Ükski variant kahel väljamõtlejal ei kattu. Copilot pakub pealkirju läbiva suure algustähega, nagu sobib inglise keeles, aga eesti keeles nii ei tehta, sest need pole ajalehepealkirjad. "Kahe keele kokkupõrge" ei ole täpne pealkiri, sest unenäos on juttu vähemalt kolmest keelest. "Unenäoline konspekt" ei ole minu meelest ka hea, sest unenäo ajal ei tundunud, et see konspekt oleks unenäoline. Mulle meeldivad enda pealkirjad rohkem."
0 vastukaja:
Postita kommentaar