Need Kisfaludy tõlked meeldivad vist lugejale rohkem kui tõlkijale. Tõlkisin üle-eelmise nädalani iga pühapäev ühe tema luuletuse, aga eile ei olnud tahtmist, kui viimati tõlgitus oli juttu abieluvoodist. Ma enne tõlkimist ei saa ette aru, millest luuletuses juttu tuleb. Mulle meeldis kõige rohkem teisena tõlgitud luuletus oja vulinast. Eile ja üleeile luuletuste tõlkimise asemel panin oma ülikooliaegseid konspekte riimi.
esmaspäev, jaanuar 19, 2026
Tellimine:
Postituse kommentaarid (Atom)
0 vastukaja:
Postita kommentaar