E. Särgava. „Lähme linna kirjutama, oma elu kergendama!“. Kirjastus „Eesti Raamat“. Tallinn 1968. Käsikirja trükiks redigeerinud, järelsõna, kommentaaride ja sõnastikuga varustanud Olev Jõgi. I köide 560 lehekülge, II köide 584. Loetud osaliselt – algust, lõppu, keskpaika ja saatesõna.
Selle romaani
tegevus toimub peamiselt 1840. aastatel Vändras. Esimeses köites ja teise köite algul elab
seal teiste hulgas Jannsen, teise köite lõpus toimetab ta juba Pärnus „Perno
Postimeest“. Peale Jannseni on romaanis juttu ka teisest Vändra kirjamehest ning
vaimulikust Körberist, samuti paljudest muudest Vändra elanikest.
Saatesõnast
selgub, et see on veel üks raamat, mille algkäsikiri ära põles. Autor kirjutas
selle pärast ära põlemist uuesti, sama moodi nagu Carlyle „Prantsuse
revolutsiooni“. Kuid oma elu viimase teose sai E. Särgava valmis vaid osaliselt
– algul oli tal plaanis kirjutada kolm korda rohkem ja esimest kolmandikku
lühemalt. Raamat ilmus toimetatuna juba pärast autori surma.
1840. aastaid on
nimetatud näljasteks neljakümnendateks. Siis oli kogu Euroopas halb ilm,
Iirimaal oli näljahäda, erinevates Euroopa riikides toimusid revolutsioonid ja
Eestis usuvahetusliikumine. Raamatus arutatakse muuhulgas, kas minna
usuvahetusliikumisega kaasa või mitte. See, millise usu inimene valib, võib
sõltuda ka sellest, millise usu vaimulik on tema kihelkonnas võimekam. Vändras luterlane Körber oli ilmselt keskmisest võimekam, sest tema trükis ilmunud teoste arv on
suur.
Jannsenit
kujutatakse romaanis teiste Vändra inimeste silmis upsakana, ta polevat tahtnud
paremasse ametisse saades enam vanu tuttavaid tunda. Olen varem lugenud Jannseni
päevikut, kus ta peab ka ise üheks oma põhipatuks kõrkust. Kuid ta ei olnud
erinevalt mõnedest teistest kadakasakslane, vaid jäi eestlaseks ja kutsus ka
teisi üles eestlaseks jääma. Raamatu pealkirjaks olev laulusalm tundub vihjavat
sellele, et Jannsen läks Vändrast Pärnusse, kus ta tegi kirjatööd. Kuid Jannseni
Pärnu päeviku järgi ei olnud tema majanduslik olukord Pärnus sugugi kerge. Kui
ta tegi kirjatööd, siis ta andis ka teistele inimestele huvitavat lugemist.
Kirjatöö tegemise üks põhjus võib seletada sellega, kui ta oma ajalehe misjonilisas
põhjendab misjonitöö tegemise vajadust sellega, et Jeesus on andnud oma õpilastele
misjonitöö tegemise kohustuse.
Raamatus
talupoegade elu kirjeldades arvatakse, et kui inimene näeb, et kellelgi on hea
välimus, siis ta tahab seda enda vastu suruda. Ma tahan vahel hoopis, et see
inimene minu vaateväljast kaoks. Raamatus on erinevaid kosjas käimise kirjeldusi,
kus kordub, et mees läheb kosja, naine algul tõrgub, aga siis annab järele.
Kui ühe tegelase
kohta oli esimest korda kirjutatud, et see naeris magusalt, siis arvasin, et see
on iseloomulik sellele tegelasele. Aga hiljem teised tegelased naeravad ka
magusalt, järelikult see väljend iseloomustab hoopis autorit. Keeleliselt
esineb raamatus nii eesti kirjakeelt, 19. sajandi murdekeelt kui ka saksa
keelt.
Saatesõna järgi
kuulub see raamat kriitilise realismi alla. Autor on ise Vändrast pärit ja
püüdvat kirjutada tõepäraselt, prototüübid on reaalsed inimesed. Mõne asja
kohta on kommentaarides öeldud, et see on kirja pandud tõest erinevalt, mõnda
kohta olevat toimetaja ka tõepärasemaks muutnud.
0 vastukaja:
Postita kommentaar