Mängiti doominot. Vaatasin pealt. Mina olin mänginud nii, et ühel käigul saab lauda panna ühe kivi, aga praegu mängiti, et mitu. Hakkasin ka mängima. Mulle tehti märkus, et uue kivi saab panna ainult rea otsa. Vastasin, et selliste reeglite järgi mina ei mängi. Ise olin mänginud nii, et kivi sai panna ükskõik kuhu sama silmade arvuga kivipoole kõrvale.
*
Üks mees ütles, et ma võin tema raamatuid endale võtta. Hakkasin neid laua pealt valima, aga selle mehe poeg ütles, et neid ei või võtta, need on tema omad. Küsisin, millised veel tema omad on. Poiss vastas, et kõik. Seetõttu ei võtnud ma ühtegi. Ostsin hoopis ühe raamatu poest. Näitasin seda sellele poisile. Ta ütles, et tal on see raamat olemas. Küsisin, mis tal sellest sarjast veel on. Poiss vastas, et tal on kogu sari olemas.
*
Tõlkisin raamatut. Originaalis oli tagapool saksakeelne ja eespool eestikeelne tekst. Tõlkisin saksakeelse järgi eesti keelde, aga ühte asja võrdlesin originaali eestikeelse kohaga. See ei langenud saksakeelse variandiga täpselt kokku. Mõtlesin, kas minu tõlget on üldse vaja, kui see raamat on juba varem eesti keeles ilmunud. Aga vast oli, sest minu tõlge oli parem.
pühapäev, september 04, 2016
Tellimine:
Postituse kommentaarid (Atom)
0 vastukaja:
Postita kommentaar