pühapäev, detsember 28, 2025

Kisfaludy 8

Kaheksas Sándor Kisfaludy tõlge ungari keelest (lugemikust tema esimese luulekogu „Kurtev armastus“ viimase luuletuse järgi):

Kätte sain küll oma rahu,

aga haige hobune:

piitsatööl ei enam mahu

mõistus minu ajusse;

üles mäkke, alla orgu

kiirel sõidul liigun ma.

Hobune jääb väga norgu,

sest et teda piitsutan.

Kallis hobu! Ilus ratsu!

Vihata sa olla katsu!

Sina mõõdad saatust mul,

mina samamoodi tal.

 

Sõnasõnalisem variant:


Sain küll kätte rahu,

aga oma hobuse haiguse läbi:

nii ergutasin ma ennast,

mõistus kadus ajust;

ja üles mägedele, alla orgudesse

arvututesse – lausa galopeerisin,

mu vaene tuhkur hobune veritses ja ajas vahtu välja,

sest ma kannustasin teda.

Mu kallis tuhkur! Mu ilus ratsu!

Hea loom, ära vihasta minu peale!

Saatus seda juba niimoodi mõõdab:

sina minu jaoks, mina tema jaoks.

0 vastukaja: