esmaspäev, detsember 01, 2025

Riimidega tõlge

Kolmandat Kisfaludy luuletust tõlkides püüdsin edasi anda riimiskeemi ja enne avaldamist tegin tehisintellekti soovituste järgi sisulisi täpsustusi:

 

Rahutegu õlipuul

käib nii, et temas vaikus

kesk hinge hirmsa võitluskuu

pöörlevat hukkamiskaiku.

Sajandites ammuseis

polnd puuoks hirmutegu!

Riikides nii raevuseis

uus rahu idanegu:

ja õlipuumets mulle nüüd

on minu rahuleiu püüd!

Kui kaua nõnda kestab küll

mu olemasolu kurblik sõjamöll?

0 vastukaja: