reede, august 15, 2014
Soomekeelne raamat
Lugesin raamatut. Nägin teist raamatut, mis oli soome keeles. Otsustasin hoopis seda lugeda. Mõtlesin, et jõuan neid täna veel palju lugeda. Soomekeelset tahtsin lugeda selleks, et tõsta keelte arv, milles raamatutest ma olen kirjutanud, viiele. Soomekeelsest raamatust kirjutades mõtlesin mainida, et ma pole soome keelt õppinud. Mõtlesin, kas nii on ikka õige kirjutada, kui natuke iseseisvalt olen õppinud. Mõtlesin, et kui soomekeelsest raamatust saan halvemini aru, siis võin teha märkmeid lühemalt. Raamatu alguses kirjutati Eesti ja Soome sidemetest. Mõtlesin, et võibolla on see raamat eesti keelest soome keelde tõlgitud, siis ei usuta, et ma olen seda soome keeles lugenud. Kõigepealt olin paksu raamatu pooleli jätnud ja võtnud õhema, seejärel veel õhema soomekeelse, sest õhemad sai rutem läbi lugeda ja paksem võis oodata. Vaatasin arvutist raamatukogu kataloogi, kas see soomekeelne raamat on eesti keeles ilmunud. Sisestasin paar korda autori nime valesti. Sain teada, et autor on soomlane ja raamat on ilmunud ainult soome keeles. Üle ekraani jooksis koer, võibolla minu hirmutamiseks. Raamatu autor oli koerauurija.
Tellimine:
Postituse kommentaarid (Atom)
0 vastukaja:
Postita kommentaar