Minu jalg vajus läbi välja b2, aga sain selle sealt välja tõmmatud. Aga kui Krister sinna läks, siis kukkus ta maa-alusesse käiku. See tuli arvatavasti sellest, et mina olin augu ette teinud. Hakkasime Kristerit päästma. Tema pealt tuli kõrvaldada järjest uusi ja uusi raamatute ja ajakirjandusväljaannete pakke. Kui see töö oli juba mõnda aega käinud, küsisime Kristerilt, kuidas ta ennast tunneb. Ta vastas sügavusest, et kui ta vastab, saab tal rutem õhk otsa. Ta lisas, et talle tuleb natuke õhku teisest suunast. Loopisime pakke üha august välja, aga augu seintest vajus neid auku kogu aeg juurde. Lõpuks saime siiski Kristeri vabaks, mis tähendas ärkamist.
Isa tahtis midagi teada saada ühe muusikastiili kohta. Ütlesin, et ta vaataks ingliskeelsest lasteentsüklopeediast. Isa hakkas vaatama hoopis ingliskeelsest lasteleksikonist. Nii vaatasin entsüklopeediast mina ise. Seal sellist märksõna ei olnudki, sest see oli nii ammu välja antud. Mis minu tähelepanu äratas, oli see, et tekst oli hoopis eestikeelne. Ema ütles, et ma tõmbasin raamatust nii kõvasti üle, et see muutus eestikeelseks ja nüüd jääbki selliseks. Sellega ma polnud nõus, sest kuigi on olemas ületõmmates tõlkimise võimalusega pabereid, see raamat nende hulka ei kuulunud. Avastasin, et keegi on hoopis sellele leheküljele eestikeelse tõlke peale liiminud. Mulle oli millegipärast kingitud viinapudel, mille olin nädalaga tühjaks joonud. Aga kui ma pudelit nüüd vaatasin, siis nägin, et pool viina on veel alles. Ma ei tahtnud seda palju korraga juua, et keegi ei ütleks, et ma purjus olen. Mõtlesin juua enne magamaminekut, et teada saada, millised unenäod pärast viina joomist tulevad. Aga võibolla oli see pudel mulle kingitud hoopis kompressi tegemiseks. Enne wc-sse minekut tahtsin vastava ruumi eesti keelde tõlkida ehk valguse süüdata, milleks tuli mööda ust ülevalt alla tõmmata. Teistesse keeltesse tõlkimiseks oleks tulnud tõmmata teistes suundades. Aga minu liigutustele ei tahtnud õige reaktsioon eriti hästi järgneda.
Oli joonistatud hulk pilte Lennart Merest, mis olid sarnased küll omavahel, aga mitte eriti sarnased Mere endaga. Ühel pildil olid tal väga lühikesed jalad, mis tähendas, et taheti öelda, et on väga palju metsa langetatud. Lennart Merel oli olnud kaheksa peamistesse ilmakaartesse suunduvat teed, mida mööda tal oli kombeks Tartust välja jalutada. Läksime praegu Klausiga mööda teed nii, et mina hüppasin palliga. Eelmisel korral olin palli pealt lugenud. Istusime laua taga, ema selja taga seisis vana naine. Ema rääkis talle, et me käime ühes Tallinna lähedases suvilas, aga ei saa seal sageli käia, sest seal elab üks sugulane. Seejuures pilgutas ema meile silma, et me vaidlema ei hakkaks, sest tegelikult ei olnud ei seda suvilat ega seda sugulast olemas.
neljapäev, juuni 21, 2007
Tellimine:
Postituse kommentaarid (Atom)
0 vastukaja:
Postita kommentaar