reede, juuni 15, 2007

Unenäod laste jalgratta ja tõlkimisega

Tiirutasin kodu lähedal muruplatsil väikse laste jalgrattaga. Seejärel sõidutasin ratta koju, ühe käega selle peale toetudes ja selle taga kõndides. Tahtsin samas kohas sama rattaga regulaarselt sõitmas käima hakata. Aga mulle tuli meelde, et seda peetaks imelikuks, sest eeldatakse, et minu vanuses sõidetakse suure jalgrattaga ja pikemaid vahemaid.

Tõlkisin eesti keelde diplomaatilisi kirju, milles olid lüngad, kus olid sõnade asemel pildid. Tõlkisin eesti keelde ka need pildid. Sellejuures aitasid mind iga kirja lõpus olevad umbkaudsed originaalkeelsed pildiseletused. Mõtlesin, et pildid on siin vist sellepärast, et diplomaadid räägivad väljajätteliselt. Mul tekkis kahtlus ja ma küsisin järgi, kas ei peaks eestikeelsesse raamatusse ka pilte jätma. Öeldi, et seda me ei tee. Piltide trükkimine oleks läinud liiga kulukaks. Tõnule anti tõlkimiseks paks ingliskeelne raamat. Ta ütles, et ta tõlgib selle ära kümne aastaga.

Üks mees näitas suurt pangahoonet ja ütles, et tema ehitab seda. Teine mees näitas väiksema hoone peale, öeldes, et parem oleks ehitada seda. See tähendas, et pankurid on kitsid ja maksavad ehitajatele vähe. Ühelt naiselt küsiti, kas ta oleks kommunistiks hakanud, kui see oleks Nõukogude ajal arheoloogia õppimiseks vajalik olnud. Ta vastas, et ta ei oleks hakanud.

0 vastukaja: