pühapäev, jaanuar 06, 2013

Oma vend ka kirjutab feisbukis võõrkeeles. Mina kirjutan põhimõtteliselt eesti keeles, aga mind nimetati emakeele solkijaks, sest ma kirjutasin "üü" asemel hääldupäraselt "üi". Ma pole esimene, kes niimoodi kirjutas. Seda tegi ka Grenzstein, kes oli üks tähtsamaid eesti keele uuendajaid. Kui mina niiviisi kirjutama hakkasin, ei teadnud ma, et Grenzstein ka seda tegi. Grenzsteini raamatu keel sai osalt kaasajastatud, aga ma ei tea, mis toimetaja lõppseisukoht selles küsimuses oli. Mina oma seisukohta selle kohta ei väljendanud. Kui korrektuuri lugesin, oli veel "üi", aga pärast võeti ette uus keele kaasajastamise ring. Kokku lugesin artiklid läbi kolm korda - valiku tegemiseks, sisestamise korrektuuriks ja toimetaja töö ülevaatamiseks. Mõnda kohta lugesin rohkem kordi ka. Oma saatesõna lugesin pärast üle veel üks kord, kui ma muud enam ei vaadanud. Viimasel lugemisel ma vigu ei leidnud. Ühte kohta hakkasin parandama, aga tõmbasin paranduse maha.

0 vastukaja: