esmaspäev, oktoober 11, 2010

Mõlemas keeles lind

Viimase "Loomingu Raamatukogu" autori indiaani nimi on tõlgitud eesti keelde. Natuke enne selle saabumist mõtlesin just selle üle, et raamatus Robin Hoodist on tõlgitud, et peategelane oli lindprii, aga pole vist öeldud, et sõna "robin" on inglise keeles linnuliigi nimi. Kui tõlkida inglise keelde sõna "lindprii", ei ole küll seal keeles seost linnuga. Minu isa ütles, et vanasti öeldi "linnuprii" ja et nii olevatki vast õigem, kuigi "prii" ei olevat ka eestikeelne sõna, vaid tulevat häälduse kaudu saksakeelsest sõnast "frei".

0 vastukaja: