Tänaseks on jälle rohkem lund maha sadanud ja sadu jätkub. Olen teinud eile ja täna internetis jõuluteemalisi otsinguid. Eile tegin muuseumide infosüsteemis vist otsingu grammatilise vormiga 'jõululaupäeval'. Jäi meelde, et keegi oli kunagi jõululaupäeval kirikus laulatatud. Mõtlesin, kuidas kirikuõpetajal selle jaoks aega jäi. Kui ma olen kahel kiriklikul laulatusel viibinud, siis on see seal olnud korraga ainus üritus. Jõululaupäeval laulatamise korral peab olema kirikus kas üle ühe ürituse päevas või peab olema üks üritus teise raamides.
Täna otsisin samas kohas nimetavas käändes 'jõulupüha'. Ühe pildi kommentaaridest jäi meelde, et eesti vanarahval olid jõulud vorstipüha, lihavõtted munapüha ja nelipüha võipüha, sest igat asja kogu aeg ei söödud. Oli viidatud kasutatud kirjandusele, nii minu vanavanaema raamatule kui ka ühe praeguse ajaloolase omale.
Juutuubis otsisin ungari jõulumultifilmi. Esimese otsinguga leitud multifilmi vaatamise katkestasin kohe, sest see oli vaid ungari keelde tõlgitud, aga ingliskeelsete tiitritega. Järgmisse otsingusse pani sõna 'ungari' lisaks, aga tulemus oli sama. Seekord ma vaatamist enam ei katkestanud, mõeldes, et võibolla järgmised on ka tõlgitud. Pealegi oli tõlge hea. Inglise keel oli alt kõrvaldatud, erinevad osatäitjad olid erineva häälega ja ungarikeelseks olid tehtud ka laulud. Lauldes kõlaski ungari keel kõige ilusamalt, proosalausetega karjumine nii ilus ei olnud. Multifilmi otsimiseks tuletasin meelde, kuidas on ungari keeles 'jõulud', filmi vaadates sain aru ka sellest, milline sõna tähendab 'jõuluvana'. Pärast lugesin sõnaraamatust, et ungarlased tähistavad ühe ja sama sõnaga nii jõuluvana kui ka nigulapäeva. Ilmselt mitte sellepärast, et seal oleks jõuluvana teisel kuupäeval käinud, vaid et mõlemad tulevad Nikolausest. Jõulude enda jaoks on teise tüvega sõna.
0 vastukaja:
Postita kommentaar