Kui tooksin välisuudiseid ainult nendest riikidest, mille keelt olen õppinud, siis jääks see ühekülgseks. Samuti jääks kallutatuks, kui tooksin võõra keelega riikide kohta uudiseid ainult tuttavate keelte vahendusel. Seetõttu otsustasin täna tõlkida prantsuskeelset ajalehte, millist keelt ma koolis õppinud ei ole. Kõigepealt hakkasin otsima Prantsuse Guajaana ajalehti, aga maailma ajalehtede andmebaasis sellist riiki üldse pole. Järgmiseks vaatasin Elevandiluurannikut, mille ajalehtedele oli mitu linki, aga ükski neist ei töötanud. Lõpuks avasin Tšaadi ajalehtede nimekirja. Seal oli peale prantsusekeelsete ka ingliskeelseid, aga kuna inglise keelt olen juba varem õppinud, siis valisin prantsuskeelse. Tõlkimisel kasutasin nii pabersõnaraamatut kui ka Google'i tõlget. Google'i tõlkes on rohkem erinevaid sõnu, aga igale sõnale ainult üks vaste ja lausetest ei saa ta midagi aru. Esimesena vaatasin sõna sõnaraamatust, ja alles kui see ei aidanud võrgust. Tõlke kirjutasin paberile üles, aga siin toon uudise kokkuvõtte teistsuguses sõnastuses:
Sudaani ja Tšaadi mässuliste rühmituste vahel peeti viis aastat sõda. Jaanuaris allkirjastasid kaks riiki lepingu, et sõjale lõpp teha. 8.-9. veebruaril külastas Tšaadi president Idriss Déby esimest korda kuue aasta jooksul Sudaani. Ta kohtus Sudaani pealinnas Hartumis naaberriiki esindava Omar el-Bechir'iga. Ajalehe hinnangul näivad kaks naabrit olevat valmis leppimiseks, et kaitsta vastastikku oma režiime languse eest.
pühapäev, veebruar 21, 2010
Tellimine:
Postituse kommentaarid (Atom)
0 vastukaja:
Postita kommentaar